Saturday, November 12, 2011

Трудности перевода

Небольшая отсылка к фильму
Недавний пост Олега Шиловицкого заставил меня поразмышлять (правда, совершенно на другую тему) о нашей интеграции (спокойно!) в ВТО и сотрудничестве с зарубежными коллегами, а также о наших так и не материализовавшихся нацСАПР-стандартов.
Начнем издалека
Кстати, видео, которое я "подглядел" у Шиловицкого, демонстрирует аналогичную технологию передачи данных в сравнении с BIM Server от Graphisoft. Не знаю, как сейчас, но некоторое время назад считалось, что именно у Графисофта эта технология - т.е. передачи только необходимых обновленных"кусочков", а не всей модели - разработана наилучшим образом. Собственно, в области совместной работы наконец и Revit (не сразу, а постепенно) принял на вооружение "передовой опыт". Однако, к черту холивары.
 
#LanguagePractice
Никита Тюков, активный ревитчик, пишет о проблеме ГОСТ и национальных САПР-стандартов так:

Уверен, что сейчас нужно уделять внимание не требованиям к бумажному виду, а требованиям к стандартам электронного оформления! Те ГОСТы на оформление документации в электронном виде которые действуют сейчас относятся к 80-м годам, с тех пор очень много чего изменилось…

Так почему же вместо разработки актуальных и современных национальных стандартов мы видим перетаскивание атавизмов из ГОСТа в ГОСТ ?!…


Действительно, если мы вспомним просмотренный ролик о участниках рабочего процесса, расположенных на разных концах света, мы сможем наглядно представить, что конвенции необходимы. И вопрос - на каком языке? Для меня очевидно, что на английском. И для меня также очевидно, что использование в международных проектах английских названий слоев, именований файлов библиотек и папок необходимо
  • по причинам интернационального статуса этого языка
  • для обеспечения наилучшего отображения языка (не забудьте - кириллица до сих пор не отображается или не поддерживается в ряде программ)
 Создавать национальные САПР-стандарты в проектировании бессмысленно. Поздно. Для себя можно разрабатывать что угодно, а для международных проектов не имеет смысла.
Но это не значит, что все европейцы сидят и используют AIA-слои для своих проектов. Например, проект бутика Louis Vuitton (как-то довелось глянуть) содержал только французские именования. Английским там и не пахло. Вариант буквенно-числовых обозначений, использовавшийся моей подружкой, частично эту проблему решал. Все видят, например, слой A0001 - и понимают, что это арх.раздел, стены такие-то. Тем более, в AutoCAD есть прекрасная команда LAYTRANS, которая сможет переопределить описания слоев по заданному шаблону.
Забавно, что британцы используют такого же типа стандарты, но смотреть на это жутко.
Однако британский вариант встречается реже.

В случае проекта торгового комплекса в Сити (такая "лепешка") было еще забавнее - исходные чертежи все по системе внешних ссылок и AIA-наименований, а проект(ресторана) для согласований нужно было предоставлять на двух языках.К счастью, я им не занимался...
Вот он, кстати, уже построенный.
Rhino-стандарты в природе также водятся и активно размножаются
Напоследок - ссылка на САПР-стандарты для Райно - брал с Rhino News
Что еще дают нам стандарты? Возможность осуществлять быстрый поиск и дальнейшие представления результатов поиска. Навело меня на такие рассуждения тестирование облачного сервиса Inforbix, о котором я уже писал. Если файл назван осмысленно и содержит в себе не мусор (особенно это касается САПР-файлов), то и поиск осуществлять намного легче, а над иерархическими, ветвистыми структурами папок слишком заморачиваться не понадобится.
Но это уже другая история.

2 comments:

  1. А есть у вас ссылка на описание AIA стандартов? Не до конца понимаю их логику наименования слоев.
    Кстати стандарты вещь неоднозначная, даже наименование слоев и язык скоро станет изменяемым показателем, не нуждающимся в стандартизации. Например уже сейчас в Revit предусмотрено внутреннее согласование: единицы одним щелчком переводятся из футов в мм (и на чертеже то же), при открытии файла выполненного в английской версии программы в русской версии сразу же переводятся все системные параметры, обозначения единиц измерения и тп. экспорт в акад предусматривает выбор системы для наименования слоев (AIA, ISO 13567, BS1192, CP83)... То есть при проектировании не нужно изначально выбирать стандарт и его придерживаться, можно позже перевести проект в тот стандарт который понадобиться.

    ReplyDelete
  2. Никита, приветствую. Ссылку наиболее адекватную не помню - можно погуглить. В блоге, если выбрать тег "наименование слоев", можно найти что-нить интересное - http://prosapr.blogspot.com/search/label/%D0%BD%D0%B0%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B5%D0%B2

    Был пост, где я разбирал, как использовать AIA - http://prosapr.blogspot.com/2009/08/blog-post.html

    Про экспорт и т.д. - все верно, единственное, что все равно требуется структурированная работа(все-таки представлять, куда ты его будешь экспортировать, важно) в САПР, а дальше можно спокойно "переводить" файл в нужный вид. Подобное я делал в архикаде; в ревите попроще с организацией этого хозяйства, т.к. не работаешь со слоями, а с объектами. что нагляднее, как мне кажется.

    ReplyDelete